Найдите интересующую компанию через поиск:
Также Вы можете найти компанию, используя каталог или поиск на карте:
Популярные статьи
Компания Audi-Rus оказывает сервисные услуги и оригинальное дооснащение автомобилей Audi в России. Читать полностью...
21-07-2015 1 Audi-Rus
Турникеты Gotschlich теперь встретят вас на всесезонном горнолыжном курорте Северного Кавказа "Архыз".... Читать полностью...

К новостям
«ТрансЛинк» обеспечил синхронный перевод на Международном форуме «Технопром-2013» - новость на Apoi.ru

«ТрансЛинк» обеспечил синхронный перевод на Международном форуме «Технопром-2013»

компания: ТрансЛинк
короткая ссылка: http://www.apoi.ru/news/18399
0
0 0

В Новосибирске завершился Международный форум технологического развития «Технопром – 2013», проходивший 14-15 ноября.

За 2 дня форума 11 переводчиков-синхронистов «ТрансЛинка» – официального переводчика форума – осуществили лингвистическое сопровождение круглых столов и заседаний разнообразных тематик: «Перспективные исследования и технологическое лидерство», «Аэрокосмические технологии», «Нефтегазовые технологии», «Электроника, приборостроение», «Ядерные технологии» и др., а также обеспечили синхронный перевод пленарного заседания «Шестой технологический уклад как стратегический вектор развития России» с участием Заместителя Председателя Правительства РФ Д.О. Рогозина и Председателя Правления ОАО «РОСНАНО» А.Б. Чубайса.

Примечательно, что в ходе докладов и их обсуждения вектор дискуссии зачастую смещался от заявленного. Например, на секции "Ядерные технологии" горячие обсуждения вызвала тема их применения при лечении раковых заболеваний. Вопросы и ответы сместились в область медицинского перевода, но синхронисты достойно справились с задачей.

«В данной ситуации нет ничего необычного, – сообщила Екатерина Корденкова, координатор переводчиков агентства «ТрансЛинк». – На всех крупных международных мероприятиях мы сталкиваемся с некоторым уклонением от заявленных тем. Так было и на Московском международном энергетическом форуме, и на Международном рекламном конгрессе, и на Универсиаде в Казани. Главное – опыт и выдержка переводчиков, а этого у наших специалистов предостаточно».

По итогам работы на форуме специалисты «ТрансЛинка» получили благодарности за лингвистическое сопровождение от организаторов и докладчиков. «Хочу отдельно поблагодарить переводчиков, – сказал выступающий в рамках круглого стола посвященного интеграции предприятий ОПК и НИИ Ж.-П. Концен, Председатель Совета директоров Международного Института аэрогидродинамики им. фон Кармана (Бельгия). – Перевод был очень качественный».

Текст комментария
введите
символы
обновить
картинку
Отправить
 
Наша компания делает Вам интересное предложение!
Мы приглашаем Вас стать консультантом на нашем ресурсе Apoi.ru
Отвечая на вопросы посетителей нашего сайта, Вы сможете поделиться с ними своим профессиональным опытом и дать необходимый совет или рекомендацию.
Мы приглашаем Вас к сотрудничеству, так как:
- Наши пользователи станут Вашими потенциальными клиентами
- Активное общение представителя Вашей компании позволит популяризировать сферу её деятельности
- Наша площадка для прямого диалога с потребителями повысит лояльность клиентов к Вашей компании
- Мы обеспечим Вашей компании бесплатную рекламу с ссылкой на Ваш сайт (в профиле консультанта будет указана Ваша компания с ссылкой на Ваш сайт)
- Мы поможем разместить объявления о значимых событиях фирмы (акции, новости, встречи и т.п.)
- Мы предоставим возможность ставить активные ссылки на форуме.

Если Вас заинтересовало наше предложение, пишите нам support@apoi.ru
Будем успешными вместе!
Ваш ответ