Найдите интересующую компанию через поиск:
Также Вы можете найти компанию, используя каталог или поиск на карте:
К статьям
Бюро переводов - статья на Apoi.ru

Бюро переводов

автор:
короткая ссылка: http://www.apoi.ru/article/10246
0
+ 3 0

Пожалуй, для большинства населения знакомство с иностранными языками происходит в процессе школьного обучения. Позже, появляется необходимость переводов при просмотре не дублированного фильма, при получении информации, например, о каком-либо техническом устройстве и т.д. Многие компании выходят на международные рынки, и тогда, при общении с партнерами без переводчиков просто не обойтись.

 

Бюро переводов - Apoi.ru

 

Интернет предлагает массу возможностей переводов с русского на иностранные языки и наоборот.

Онлайн переводчики

Неоспоримым достоинством онлайн переводчиков является их доступность для пользователей в любое время суток и в любом месте (при наличии Интернета).

Большой популярностью пользуется сервис Google Translate. С его помощью можно получать переводы на 64 различных языка. Имеется возможность получить перевод при голосовом вводе информации.

Более 50 языков «знает» ImTranslator переводчик. Его интерфейс представлен сразу на шести языках. Результат можно вывести на печать или отправить по электронной почте.

ООО «Промт» разработан и успешно работает онлайн сервис Translate.Ru. С его помощью можно получить качественные переводы с основных европейских языков. Он поддерживает переводы для нескольких десятков, так называемых, языковых пар.

Судя по отзывам пользователей, Pragma 6 занимает далеко не последнее место в списке лучших онлайновских переводчиков. В его арсенале возможности по переводам более, чем на полсотни различных языков.

Как бы ни были удобны бесплатные онлайн-переводчики, они хороши далеко не всегда. В большинстве случаев количество переводимых символов ограничено. Далеко не все переводчики способны определить язык предлагаемых к переводу данных. Для получения качественных документов, например, при купле-продаже зарубежной недвижимости, на них ориентироваться не стоит.

 

Специализированные бюро переводов

Специализированные бюро предоставляют свои услуги платно. В отличие от бесплатных онлайн переводчиков, которым невозможно предъявить претензий, бюро общаются со своими клиентами «вживую» и принимают как претензии, так и пожелания заказчиков.

Перечень предлагаемых услуг специализированных бюро очень широк. Это и нотариальные переводы всевозможных документов, таких как паспорта, завещания, доверенности и т.п., и технические переводы, для которых привлекаются специалисты, обладающие познаниями в той или иной отрасли науки или производства. При необходимости к работе привлекаются носители языка, помощь которых неоценима для получения точной, не искаженной при переводе информации.

Нуждающаяся в переводе информация может быть представлена как на бумажном носителе, так и в форме видео или аудио записи. Заказчикам может быть предоставлена услуга устного перевода. Бюро подобного рода готовы выполнять переводы любой сложности.

Различия отдельных организаций заключаются в их специализации и наработанных связях. Одни занимаются преимущественно техническими переводами, вторые в совершенстве освоились в медицинской области, третьи – в сфере кинематографии.

Солидные переводческие фирмы, имеющие многолетний опыт работы, предлагают свои услуги в различных сферах деятельности и крупному бизнесу и физическим лицам.

 

Устные переводы

Необходимость в устных переводах регулярно возникает при общении с иностранными бизнес-партнерами, на международных презентациях, совещаниях, конференциях и симпозиумах.

Без устного перевода не обойтись в судебных процессах, когда у сторон разные родные языки. В этом случае важно не просто в совершенстве владеть иностранным языком, но и быть профессионалом в сфере юриспруденции именно того государства, органы которого ведут процесс.

Граждане, попавшие в затруднительную ситуацию за рубежом, также нуждаются в устном переводе для объяснений с представителями госструктур, правоохранительными органами или медицинскими службами. Ежедневно и ежечасно во всех уголках планеты устными переводами гидов пользуются многочисленные туристы.

Некоторые бюро переводов предоставляют услугу по сопровождению клиента, выделяя переводчика, владеющего языками тех стран, в которых планируется отдых или деловая поездка.

 

Средние цены на услуги Бюро переводов

Цены на услуги переводов сильно зависят от стоимости аренды, в которых располагаются агентства, наличие/отсутствие рекламы, наличие дорогого и не нужного оборудования в офисе и, количества работников.

Также на стоимость переводов влияет от уровня знаний языка у сотрудников агентства, тематики конкретного текста, а также срочности перевода. При этом цены за переводы с распространенных языков (английского и некоторых других европейских) ниже, чем цены за переводы с более сложных и экзотических, например, с китайского, тайского, турецкого, лаосского.

Стоимость письменного перевода обычно оценивается в страницах (1800 знаков). Средняя цена перевода текстов с английского на русский составляет 350 рублей, испанского — 370, немецкого — 370, французского — 370. А с азиатских и других экзотических языков значительно дороже: с китайского — 600, японского — 700, арабского — 700. Цены за перевод с русского на иностранный язык, обычно на 40-50 рублей выше, чем с иностранного на русский.

Средняя стоимость устных переводов обычно за 1 час с английского и других европейских языков составляет 2500 рублей, с экзотических 3000 рублей. При заказывании большого количества часов может предоставлять скидка.

 

Бюро переводов "Мастер перевода"   

Бюро переводов «Мастер перевода» было создано в 2003 году. Пользуясь немалым успехом на рынке переводов, оно развивалось и к настоящему времени имеет семь офисов в разных районах столицы. Ряд офисов работает по пятидневному рабочему графику, ряд – по шестидневному.

Еще до принятия заказа и определения стоимости работ каждый клиент получает консультацию по всем интересующим вопросам. Довольно часты случаи, когда сам клиент не знает, что именно ему следует сделать и какие для этого потребуются документы. В этом случае менеджеры исполнителя доходчиво и совершенно бесплатно объяснят положение дел.

Представители бюро в течение трех лет сопровождают выполненные работы без дополнительной оплаты. Это значит, что при изменении требований законодательств различных государств, консульских служб и т.д. за вносимые в переведенную документацию исправления и дополнения оплата не взимается.

Пожалуй, нет такого языка, с которого или на который специалисты бюро не смогли бы выполнить перевод. Регулярно работа проводится на 70 языках мира. Клиентами «Мастера» являются и физические лица, и организации, в числе которых пенсионные фонды, ЗАГСы, ОВИРы, миграционные службы. Однажды воспользовавшиеся услугами бюро, при необходимости вновь обращаются к его специалистам, уверенные в качестве работ и своевременности их выполнения.

Компания заботится о своих клиентах, экономя их деньги и время. Качественные переводы выполняются в короткие сроки за небольшую плату, которая, в итоге, на несколько процентов (от 5 до 15) ниже, чем у других московских переводчиков. Стандарты качества готового продукта «Мастера» соответствуют стандартам технологии «qualitative translate».

Для постоянных клиентов разработаны и успешно применяются гибкие системы скидок. Оплата принимается как наличными, так и банковскими переводами. Срочные переводы стоят несколько дороже, но они выполняются к конкретно указанному заказчиком времени, а, если «время не терпит», сразу в день обращения.

Кроме непосредственных переводов бюро выполняет некоторые сопутствующие работы, как, например, нотариальное заверение переведенных документов. Редакторская правка переводов выполняется совершенно бесплатно. Такой услуги другие бюро не оказывают, а благодарные клиенты ценят заботу исполнителя.

Сотрудничество со специалистами других стран позволяет значительно расширить возможности бюро и делать переводы практически на любой язык планеты. Разумеется, что бюро не разглашает никаких данных, ставших известными его сотрудникам в процессе исполнения обязательств.

 

Услуги, оказываемые «Мастером перевода»

1) Нотариальный перевод документов — 800 рублей.

К данному виду можно отнести перевод личных документов: дипломов, паспортов, всевозможных доверенностей. Сюда же относятся переводы принадлежащих организациям учредительных документов, штампов и печатей, а так же некоторых других не менее значимых документов, которые могут потребоваться при определенных обстоятельствах. Вопросов с легализацией переведенных в компании документов не возникает. Иначе и быть не может: большой опыт работы с государственными структурами позволил получить огромный опыт в сфере составления документации с соблюдением установленных форм и требований, выдвигаемых различными организациями.

Выполненные «Мастером» переводы без проблем заверяются нотариусами, ведь документы оформляются в точном соответствии с действующим законодательством.

 

2) Перевод текстов и документов больших объемов — 350 рублей/1 страница (1800 знаков б.п.).

Благодаря тому, что в штате бюро состоят крупные специалисты в различных областях производства, науки, техники, медицины и экономики, имеющие опыт переводчиков, трудностей с переводами специальных текстов не возникает. Бюро в состоянии переводить научные статьи, доклады и трактаты для любых отраслей производства, любые инструкции и правила использования оборудования, изделий, лекарственных препаратов и т.д. На несколько десятков языков возможен перевод литературных произведений: очерков, рассказов, романов.

Все без исключения переведенные материалы бесплатно проверяются редактором и, по желанию заказчика, могут быть сверстаны в удобном для него формате, но это уже за дополнительную оплату. Относительно оплаты, нужно отметить тот факт, что при больших объемах переводимого материала «Мастер» предоставляет и большие скидки.

 

3) Устный перевод — 2500 рублей/час.

Представители бюро готовы выполнить и синхронный и последовательный устный перевод, востребованный на переговорах разноязычных представителей.

Кроме того, возможна поставка оборудования, обеспечивающего процесс перевода.

График работы офисов, контактные телефоны, а также более подробные сведения о бюро можно узнать на сайте www.masterperevoda.ru.

 

Бюро переводов "Переведем.ру"   

Компанию «Переведем.ру», предоставляющую полный спектр лингвистических услуг, можно назвать международной. Её основной офис расположен в российской столице, филиалы находятся в Украине (Киев) и Германии (Мюнхен). В ближайшее время в планах компании открыть представительства в США и Китае.

К настоящему времени «Переведем.ру» работает более, чем с 500 постоянными клиентами из различных стран. Таких успехов бюро добилось, в том числе, благодаря компании ABBYY - известным в мировом сообществе разработчиком программного обеспечения. С 2007 года ABBYY стала одним из совладельцев бюро переводов и предоставила ему возможность использовать свои уникальные разработки. Эти возможности значительно улучшили качество выполняемых работ и упрочили позиции бюро на международном рынке переводов.

Полученные в процессе работы сведения систематизируются, создаются тематические словари по различным отраслям знаний - Translation Memory, которые в дальнейшем успешно используются, обеспечивая единство терминологий во всех выполняемых заказах.

 

Основные услуги «Переведем.ру»

Все переводы, выполняемые бюро можно разделить на четыре вида:

1) Экспресс перевод – это небольшой текстовый объем, выполненный в кратчайшие сроки, позволяющий заказчику ознакомиться с общим содержанием документа.

2) Базовый перевод выполняется переводчиком без привлечения редакторов и специалистов в отдельных областях. Стоимость такого перевода минимальна. От 350 рублей/1 страница.

3) Бизнес перевод выполняется с корпоративных документов и в обязательном порядке подлежит редактированию.От 700 рублей/1 страница.

4) Перевод высшего качества – услуга, предоставляемая при переводе документации, в которой должны отражаться все нюансы, соблюдаться требования законов, стандартов, форм, т.е. документы в которых не может быть отступлений от исходного материала. Как правило, высшее качество переводов достигается с привлечением к переводам носителей языка, ведь, порою, только они способны изложить материал таким образом, чтобы он соответствовал требованиям конкретного иностранного языка. Стоимость согласуется индивидуально с заказчиком.

 

Стоимость работ и порядок оплаты

Стоимость выполняемых «Переведем.ру» работ зависти от нескольких параметров. Прежде всего, это вид перевода. Как было отмечено выше, базовый перевод текста — 350 рублей/1 страница, обойдется дешевле, чем бизнес или экспресс переводы. Стоимость перевода высшего качества отличается от бизнес перевода более, чем в 1,5 раза за одно и то же количество печатных знаков. На стоимость услуги влияет объем информации, ее тематика и сроки исполнения.

Чем сложнее текст, больше квалифицированных специалистов (лингвистов, корректоров, верстальщиков) привлекается к созданию готового результата, тем выше стоимость работ. Но, какой бы сложности и размеров ни было исходное задание, оно всегда будет выполнено в определенный срок и соответствовать установленным требованиям.

Порядок оплаты практически не ограничен: банковские карты, переводы, наличные, WebMoney, PayPal, Яндекс Деньги. В столичном регионе оплатить услуги бюро можно даже со счета мобильного телефона.

 

Порядок заказа и получения переводов

Бюро «Переведем.ру» максимально доступно для нуждающихся в переводах граждан. Бюро работает даже в выходные и праздничные дни (с 10-00 до 19-00), а по будням с 10-00 до 2-00 часов ночи. Заказ можно сделать и в офисе, и по электронной почте.

В любом случае, менеджеры бюро предоставят клиенту бесплатную консультацию в отношении выполняемых заказов, оптимальных возможностей их исполнения по срокам, качеству и цене. После согласования объема работ их стоимость определится автоматически при заведении параметров в используемую компанией компьютерную программу.

О том, что работа выполнена клиент узнает через электронную почту, либо SMS (по выбору). Готовый материал может быть выслан клиенту по почте, на электронный адрес или выдан непосредственно в офисе бюро. Все зависит от предпочтений заказчика.

Подробности о бюро перевода «Переведем.ру» можно узнать на сайте www.perevedem.ru.

 

Бюро переводов "ТРАКТАТ"   

Созданное в 2000 году Бюро переводов «Трактат» - один из крупнейших игроков на лингвистическом рынке. Основное направление работы бюро – переводы для крупных корпораций и частных компаний, т.е. ориентация на бизнес переводы. Но, это вовсе не значит, что граждане не имеют возможности воспользоваться услугами бюро. Частным лицам уделяется не меньше внимания, чем корпорациям, бизнесменам и их представителям.

Переводы личных документов: согласий на выезд, паспортов, удостоверений и т.д. обрабатываются с тою же скоростью и тщательностью, что и коммерческие: соглашения и договоры.

Для «Трактата» не существует языковых ограничений. Переводы осуществляются с любых иностранных языков.

Преимущество бюро заключается в его постоянном стремлении к лидерству в лингвистической области. Для удобства клиентов и оптимизации процесса перевода бюро использует в своей работе новейшие достижения IT-разработчиков, а также привлекает к переводам специалистов высочайшей квалификации.

Цены на предоставляемые услуги не зависят от тематики и сложности переводимых материалов. Так перевод стандартного документа с нотариальным заверением (английский) обойдется 820 рублей/документ (3 дня) и 1024 рубля/документ (1 день — срочное выполнение).

Полный прайс лист можно скачать на странице — http://www.traktat.com/ru/price/. Выполненные работы можно оплатить традиционным способом – банковским переводом, а можно и современным – электронными деньгами.

В отличие от ранее упомянутых бюро, «Трактат» работает не только все семь дней в неделю, он функционирует круглосуточно. В сервис бюро включена такая услуга, как курьерская доставка заказов.

Бюро «Трактат» гарантирует качественные переводы не только с наиболее используемых языков, таких, как немецкий, английский, китайский или испанский, но и с менее употребляемых, например хинди, датский или лаосский. Не меньшим качеством обладают и переводы с русского на любые иностранные языки.

Точность переводов, а значит, их высокий уровень достигается за счет того, что в бюро работают только грамотные специалисты, обладающие необходимыми для успешной работы знаниями и навыками. Для редактирования сложных с юридической точки зрения переводов к работе привлекаются носители языка, обладающие знаниями в обеих областях, и юриспруденции, и лингвистики.

Несмотря на то, что нотариальное удостоверение переведенных документов не входит в сферу деятельности бюро, по желанию заказчиков эти действия могут быть выполнены. В таком случае клиент получит требуемый документ с установленным апостилем.

Переводчики бюро всегда готовы к предоставлению устных услуг, к примеру, озвучить текст документа в нотариальной конторе перед его подписанием. При совершении властными структурами некоторых юридически значимых действий: проведении следственных мероприятий, допросов и т.д. бюро по заявке заказчика направляет своих представителей, удовлетворяющих требованиям сложившихся обстоятельств.

 

Контроль качества

Бюро «Трактат» уделяет большое значение качеству выпускаемого продукта. Для контроля качества переводов, как устных, так и письменных, компанией разработана уникальная система. Эффективность контролирующей качество переводов системы подтверждает Международный сертификат.

Для поддержания высокого уровня качества в бюро разработаны определенные правила. 1) Сотрудниками компании могут стать лица, безупречно владеющие одним или несколькими иностранными языками, имеющие глубокие познания в какой-либо области знаний. Бюро занимается «выращиваем» собственных кадров: более опытные работники обучают своих молодых коллег. Такая политика позволила создать настоящую команду профессионалов, способных решать самые сложные задачи, выполнять задания любого уровня, пользоваться уважением конкурентов и доверием заказчиков.

2) Все переводимые тексты подвергаются редактированию и коррекции. В сложных случаях редактирование осуществляется носителями языка и переводу придается совершенный вид.

3) С помощью компьютерных программ обеспечивается единство терминологии при переводе.

4) Бюро постоянно совершенствует качество работ путем изучения замечаний, требований и пожеланий клиентов.

 

Видео и аудио переводы

Одно из направлений деятельности «Трактата» - переводы видео и аудио информации. К данной категории работ относятся переводы фильмов (художественных и телевизионных), рекламных роликов, видео-лекций и презентаций, СМИ сообщений, радио передач и т.п. Подобные переводы могут выполняться в виде дублирования, синхронного перевода или бегущей строки с титрами.

 

Программное обеспечение

«Трактат» добился больших успехов в сфере переводов в области программного обеспечения. Немногие бюро переводов могут оказывать столь специфические услуги. В бюро «Трактат» работают специалисты высокого уровня именно в указанной области, что позволяет ему предоставлять высококачественные переводы, крайне востребованные в наше время.

С информацией о «Трактате» можно ознакомиться на сайте www.traktat.com.

 

Полезные ресурсы:

http://www.trworkshop.net/ - портал переводчиков

http://forum.alba-translating.ru/ - форум, фрилансеров переводчиков

http://forum.lingvo.ru/actualforum.aspx - форум известной компании ABBY

http://transer.info/forum/ - форум переводчиков и лингвистов

http://vk.com/englishenglish - актуальная группа вконтакте по изучению и переводу иностранных языков

Все вопросы касающиеся темы этой статьи Вы также можете обсудить на нашем форуме www.apoi.ru/forum

Компании на карте:

Текст комментария
введите
символы
обновить
картинку
Отправить
 
Ваш ответ